יום רביעי, 30 במרץ 2011

אַפְטֶר פַּרְטְנֶר


יוֹם בָּהִיר אֶחָד בָּנָאלִי
אֵין זֵין עַבָּאדִין בֶּן-עַלִי.

לְבָנוֹן הוֹפְּס הִתְמַסְּרָה לָהּ
לַיָּדַיִם שֶׁל נַסְרָאללָה.

הַמִּשְׁעֶנֶת שֶׁל מֻבָּארַכּ
פַייפֶן. פַארְשׁ. קָפּוּט. כַּפָּרָה.

מֵחַלּוֹן מֻשְׁלֶכֶת מָסָה:
עַזָּה זָזָה הַחָמָאסָה.

יש רָשׁוּת בָּעִיר רַמְאַללָה
אֲבָל מִי בִּכְלָל נִשְׁמָע לָהּ.

הַגְּלִימָה עַל הַמַּדָּף הִיא
זוֹ שֶׁל קוֹלוֹנֶל קָדָאפִי.

לַאֲרִי-עֲרִיץ דַּמֶּשֶׂק
עֵסֶק בִּישׁ, אוּלַי דַּם-עֵסֶק.

רַק אֶצְלֵנוּ הַדַּפָּ"רִים
טוֹחֲנִים מִלִּים עַל פַּרְטְנֶר.

זהו נוסח מורחב ומעודכן להיום של שיר שהופיע בטור שלי ב'מקור ראשון' בכ"ג בשבט תשע"א, 28.1.2011. כאן עודכן הבית על מובארכ (שאז עוד נלחם על שלטונו) ונוספו בתים על לוב, סוריה והרש"פ. ודאי יהיו בשבועות הקרובים סיבות לעדכונים נוספים - אבל העיקרון אותו עיקרון והדפ"רים אותם דפ"רים.

אין תגובות: